《北行見(jiàn)杏花》
趙佶
裁剪冰綃,輕疊數(shù)重,
淡著燕脂勻注。
新樣靚妝,艷溢香融,
羞殺蕊珠宮女。
易得凋零,更多少、無(wú)情風(fēng)雨。
愁苦,問(wèn)院落凄涼,幾番春暮?
憑寄離恨重重,者雙燕何曾,
會(huì)人言語(yǔ)?
天遙地遠(yuǎn),萬(wàn)水千山,知他故宮何處?
怎不思量?
除夢(mèng)里有時(shí)曾去。
無(wú)據(jù),和夢(mèng)也新來(lái)不做。
賞析:
此詞為北宋徽宗皇帝在1127年覆國(guó)被擄往北方五國(guó)城,北行途中見(jiàn)杏花而托物興感而作。上片摹寫(xiě)杏花以寄意。“裁剪”三句寫(xiě)杏花之花質(zhì)冰潔如白綢剪裁剪,花瓣簇綻輕柔重疊,花色淡雅似胭脂勻染。“新樣”三句以擬人手法將杏花比喻為“靚妝”新穎,艷香流融的美女,直令天界蕊珠宮仙女為之羞慚汗顏。“易得凋零”,筆勢(shì)陡轉(zhuǎn),寫(xiě)盡杏花遭受風(fēng)雨摧折之凄涼愁苦。下片由感嘆杏花凋落,轉(zhuǎn)入自擄離恨。雙燕不解人語(yǔ),故宮天遙地遠(yuǎn),懷鄉(xiāng)思國(guó),只有求之夢(mèng)寐,如今夢(mèng)亦不成,凄楚之至。借杏花之凋落,傷江山之陸沉;以歸夢(mèng)之難成,寓復(fù)國(guó)之絕望。全詞托物詠懷,抒寫(xiě)故國(guó)淪亡之悲慨,幽咽委曲,傷感無(wú)奈,對(duì)故國(guó)淪亡一句悔恨與反思,又顯見(jiàn)其情雖真而骨力乏弱。
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)整理 免責(zé)聲明:本文僅限學(xué)習(xí)分享,如產(chǎn)生版權(quán)問(wèn)題,請(qǐng)聯(lián)系我們及時(shí)刪除。