《詩(shī)經(jīng):北門》
出自北門,憂心殷殷。
終窶且貧,莫知我艱。
已焉哉!天實(shí)為之,謂之何哉!
王事適我,政事一埤益我。
我入自外,室人交遍謫我。
已焉哉!天實(shí)為之,謂之何哉!
王事敦我,政事一埤遺我。
我入自外,室人交遍摧我。
已焉哉!天實(shí)為之,謂之何哉!
注釋:
1、殷殷:憂傷的樣子。
2、簍:貧寒
3、已焉哉:算了吧。
4、王事:王室的差事。適:擲,扔。
5、一:完全。
6、徧:同“遍”,讁:同“謫”,指責(zé)。
7、敦:催促,逼 迫。
8、遺:加。
9、摧:諷刺,嘲諷。
譯文:
緩步走出城北門,憂心重重壓心頭。
生活困窘又貧寒,沒人知道我艱難。
算了算了算了吧!這是上天的安排,對(duì)此我能說什么!
王室差事交給我,官府雜事全給我。
我從外面回家來,家人全都責(zé)難我。
算了算了算了吧!這是上天的安排,對(duì)此我能說什么!
王室差事催逼我,官府雜事全給我。
我從外面回家來,家人全都譏諷我。
算了算了算了吧!這是上天的安排,對(duì)此我能說什么!
賞析:
命運(yùn)的安排經(jīng)常是難以抗拒的,正如中的小公務(wù)員的感嘆一樣,每個(gè)人在自己的人生旅途中多多少少都會(huì)碰上這類身不由己的事情。
這是沒有多少啟發(fā)可說的?烧f的是,雖然命運(yùn)的安排難以抗拒,雖然個(gè)人很難有機(jī)會(huì)駕馭自己的命運(yùn) ,但是,是否甘愿在命運(yùn)面前就范,是否會(huì)被命運(yùn)消磨得沒有了沖動(dòng)、激情、不滿、反抗精神,則可以當(dāng)作一個(gè)人是實(shí)際上作為人活著還是作為物存在的重要標(biāo)志。
《北門》中的小公務(wù)員,盡管背負(fù)沉重的壓力,身不由己,但顯然還具有強(qiáng)烈的自我意識(shí)和反抗精神,顯然對(duì)命運(yùn)的安排不甘就范。他抱怨的聲音也許是微弱的,無力的,而敢于抱怨卻體現(xiàn)了他的尊嚴(yán)。僅僅是這一點(diǎn),就足以說他是偉大的。
抱怨和反抗是小人物表明自己存在的重要方式。從某種意義上說,反抗的效果并不是最重要的,最重要的是他是否具有這樣的意識(shí)。在另外一方面,也許可以說,意識(shí)是靈魂痛苦的根源。完全沒有自我意識(shí),完全像個(gè)物件一樣任支配、肢解、宰割,對(duì)于支配和被支配、肢解和被肢解、宰割和被宰割的雙方來說,都會(huì)是一種滿足。完全麻木的人可能是幸福的,因?yàn)樗麤]有意識(shí)帶來的痛苦;而他也是不幸的,國(guó)為他無法體驗(yàn)意識(shí)帶來的自豪與歡樂,他只不過形同行尸走向。
人就是這樣生活在無法擺脫的矛盾之中。他不愿被奴役,被支配,被當(dāng)作物件,卻又不得不被奴役,被支配,被當(dāng)作物件。當(dāng)他覺得幸犯的時(shí)候,可能是最不幸的;當(dāng)他在感嘆不幸的時(shí)候,也許是幸福的的。
小公務(wù)的境遇就是這樣。他就是我們每個(gè)人的鏡子。
來源:網(wǎng)絡(luò)整理 免責(zé)聲明:本文僅限學(xué)習(xí)分享,如產(chǎn)生版權(quán)問題,請(qǐng)聯(lián)系我們及時(shí)刪除。