第一篇:常用英語10句
“干嘛呢?”“吃了吧?”這是著名的中國習語,見面問候。那么外國人呢?他們的習慣用語又是什么呢?我總結了下面十種習慣用語,都是簡單又實用的:
1) 如果別人在你旁邊羅嗦個沒完,你感到厭煩了,說"you are so boring"(你真煩!)!皊hut up!”(閉嘴!)自然沒錯,可人家受得了嗎?不如來一句“oh, come on.give me a break!”(幫幫忙,讓我歇歇吧!)這地道幽默吧?
2)要想說人“氣色好”。“you look fine!”當然不錯,可如果你說“ you’re in the pink! ”就妙得多了,實際上,在口語中,表示顏色的詞用起來非常形象生動。
3)“他精力充沛”美國人說:“he is bouncy”而不說"he is energetic ",牢記一些日常對話中的活句式是你一把必備的鑰匙。如:久仰,"i get mind of you"比”i heard a lot about you.”輕松得多。
4)代問他人好當然能用"please remember me to your sister”或"please give my best m.weilaioem.cometheopportunitytomeetm.weilaioem.comatter.ilookform.weilaioem.cometheopportunityforapersonalinterviem.weilaioem.comatter m.weilaioem.comily you came from isn"t as important as the family you are going to have. ——
d.herbert lam.weilaioem.comore try?我們可不可以再試試看?
3. i can’t live m.weilaioem.come one more chance.請再給我一次機會。
9. don’t you knom.weilaioem.comy heart belongs to you.我的心屬于你。
you take my breath am.weilaioem.comell my breath." (聞聞我的口氣), 讓他自已去猜猜看. 所以如果有人有口臭的話, 你就可以用 "your breath stinks" 來形容. 電影 shrek 的預告片里也有一句類似的臺詞, "you need a tic tac because your breath stinks." (你需要一顆 tic tac 薄荷糖, 因為你的口氣很難聞)
2. you just spit on me.
你剛噴口水在我身上.
spit 這個動詞就是指吐口水或吐痰中那個「吐」的意思. 例如你要寫一個牌子說, 「請勿隨地吐痰」, 就可以寫道 "no spitting here." 不過正常人會去吐別人口水或吐人家痰的人應該不多吧? 所以一般 spit on someone 指的是在談話時「噴」口水在別人身上. 例如 "could you stop spitting on me?" 就是能不能請你別繼續(xù)噴口水在我身上? 不過有些人別的不會, 就是特別會噴口水, 對付這種人老美還有一句順口溜, "say it, don’t spray it." (說出來, 不要噴出來) 是不是還挺溜的?
3. you’re drooling all over the table.
你的口水流的滿桌都是.
英文里的 drool 這個字不但能夠當成名詞「口水」, 還能當作動詞「流口水」解釋. 由 drool 而衍生出來的詞組很多, 例如有人流出來的口水把你寫的字給涂掉了. 這時候可以這么說, "you’re drooling off my m.weilaioem.comy mouth is m.weilaioem.comucus. (mucus 原意是黏液, 所以鼻子里的 [nasal] 黏液 mucus 自然就是鼻涕了). 不過如果小朋友們才不會跟你什么 nasal mucus 呢, 他們比較愛用不文雅的 snot 這個字. (snot 的發(fā)音是不是聽起來就比較粗俗?) 例如有個討厭鬼的鼻涕快滴下來了, 你就可以跟他說, "hey, your snot is dripping dom.weilaioem.cominutes." (我因為過敏所以每五分鐘就打一次噴涕), 夠可憐的吧! 想想還是臺灣好, 至少沒有可怕的花粉為患. 順道提醒大家一點, 如果有美國人在你面前 sneeze 的話, 要記得跟他們說, "bless you.", 如果是有人跟你說, "bless you." 你也別忘了要說一聲 "thank you." 這也算是一種禮貌啦! 另外 sneeze 也有一個常用的詞組, sneeze at, 字面上是對什么東西打噴涕, 也就是「不屑一顧」的意思. 例如 "you shouldn’t sneeze at your boss." (你不該對你老板不屑一顧)
那打完噴涕后要作什么? 就是「擤鼻涕」啦. 「擤鼻涕」在英文里的講法叫「吹鼻子」, blom.weilaioem.coming from my eye." (我眼睛里流出黃色黏稠的分泌物. 或是直接講 eye discharge. 例如, "you have to m.weilaioem.comy pimples.
我的青春痘是沒治了.
青春痘的英文叫 pimple, 口語上也可以說 zit. pimple 大家一定要牢記, 因為有一個字 pimp 跟 pimple 很像, 但 pimp 卻是「皮條客」的意思, 也就是指在色情行業(yè)拉客的那些人. 所以如果你原來要說青春痘卻說成了 pimp 那真是世界宇宙級英文大烏龍.
那擠青春痘要怎么說? 你可以用 squeeze one’s pimple 或是 pop one’s pimple. 個人建議用后者比較口語, 因為 pop 原是爆裂時發(fā)出的「啪」一聲, 所以 pop one’s pimple 聽來也比較傳神. 例如: "i just can’t help popping the pimple." (我就是忍不住要擠青春痘)
10. you got a very cute dimple in your cheek.
你臉上有一個好可愛(我們一定會做的更好m.weilaioem.comple 這個字原指「小凹洞」, 最明顯的例子就是高爾夫球上就有很多的 dimples. 那人身上的 dimple 呢? 指的多半就是酒窩了. 所以你要贊美人家有酒窩, 可以說, "you got a cute dimple in your cheek." 或是 "a cute dimple just appeared in your face." (一個可愛的酒窩剛在你的臉上浮現(xiàn))
不過呢, 除了臉上會有 dimple 外, 身上的其它地方也會有 dimple. 特別是像美國有很多超級大胖子, 你注意看他們的屁屁或是手臂, 因為肥肉過度擠壓的結果, 上面也會有許多窟窿, 這些窟窿也叫 dimple. 例如我就聽過一個胖哥在耍寶時說過, "i do have dimples in my cheeks, my butt cheeks." (我身上也有酒窩, 只不過不在臉上, 而是在屁屁上) 編按: 俚語中的 cheeks 就是指屁股的那兩片肥肉啦!
來源:網(wǎng)絡整理 免責聲明:本文僅限學習分享,如產(chǎn)生版權問題,請聯(lián)系我們及時刪除。